フーの日日是好日

1歳児子育て中アラサー主婦による、育児と雑記ブログ。

「赤ちゃん」を中国語で言うと?台湾の友人に子どものことを「小寶寶」と言われて、ハッとした話。

こんにちは。世の中にたくさんいる、台湾好きの1人のフーです。

私にはお互い台湾や日本に旅行に行ったときに一緒に遊ぶ、大事な台湾の友達が1人います。子どもについて、先日その子に言われた言葉が今も心に残っているので、今回はその話をしたいと思います。育児にちょっと疲れた方、中国語が好きな方、ぜひどうぞ。

言われた言葉は『小寶寶 』

何の言葉かはもう見出しにもう書いてしまいましたが、その言葉が出たのはラインでのやり取りでした。私の妊娠・出産で、もうちょうど二年会っていなかった台湾の友人。最近どうしているかな?とメッセージを送ってみたのです。「元気かな?また台湾に行きたいよ~」といった内容のメッセージを送ったら、「久しぶり!元気だよ!」とすぐ返してきてくれました。そして次にくれたのがこのメッセージ。

 

下次你來台跟我說

希望有機會見到你的小寶寶

 

ざっと訳すと「あなたが次台湾に来るとき言ってね。あなたの小寶寶にあいたいな 」ってとこなんですが(なお私の中国語は入門~初級レベル)、注目すべきは『小寶寶』。日本の常用漢字に直すと『小宝宝』です。これは中国語で赤ちゃん、赤ちゃんへの愛称を表す言葉になります。なので『赤ちゃん』という訳です。中国語では赤ちゃんを表す言葉に、『宝』という字を使っているのですね。

この『小寶寶』をみた瞬間にハッとしました。

 

子どもは大事な大切な『たからもの』 

なぜハッとしたかというと、ちょうどラインのやり取りをしていた日は珍しく子どもが長いことグズりぎみで、「あぁもう~困ったなぁ」とちょっと疲れていたんですね。そして何とか昼寝にもちこんで、横に寝かせるとすぐに起きる子供を私のお腹の上で寝かせながらラインしているときに、その言葉が出てきたのです。

もうしみじみしちゃいましたよ。あぁ大変なときもあるけど、そうだ、この子は私の大切な宝物だなぁって。

 

 『小寶寶 』ってステキだな

ということで、それ以来ずっと心に残っています。ちなみに『小寶寶』は『xiao bao bao(シャオバオバオ)』と読みます。

いやぁすごい良いな。『赤ちゃん』って意味を表すのに、『宝』の字を使うわけですから。こうやってダブルミーニングできる漢字って素晴らしい。ビバ表意文字。

私の語彙力がないだけかも知れないのですが、日本語で上手いこと表している言葉って無いですよね。子宝だと「あなたの子宝にあいたいな」ってなって少しおかしいし…。普段使う言い回しではないですね。あったら良いなと思って軽く調べましたが、やっぱりなかったです。残念。

あぁ、『小寶寶』 ってステキな言葉だな。

 

ちなみに『小』をとって『寶寶』にすると、小さな子への愛情を込めた呼びかけの言葉になります。

さらに言うと『寶寶』と同じような言葉で『寶貝』があります。小児への呼び掛けの言葉、宝物の意味であると同時に、babyのあて字でもあります(bao bei(バオベイ))。

中国語のこういうセンス好きです。

 

おわりに

大切な宝物である赤ちゃんを表す言葉『小寶寶』。子どもももう一歳を過ぎて日常にバタバタしてばかりでしたが、この言葉で妊娠していたときや、子どもが産まれたばかりの時のほんわかした気持ちを思い出すことができました。

私はこの言葉をお守り言葉にして初心を忘れないようにしつつ、これからも毎日の育児を頑張りたいな~と思います。

ラインして本当に良かったな。そしてまた台湾に行きたいな。

 

育児中の方、毎日大変とは思いますが、宝物ちゃんとの日々を楽しみましょう!

 

最後までお読みいただきありがとうございました。